ПЕРЕЧИТЫВАЯ ЗАНОВО
БЕСПОКОЙНАЯ ОСЕНЬ
Покой нам только снится
Сентябрь и начало октября прошлого года прошли для меня под знаком высокого эмоционального напряжения. Во-первых, на работе нам с коллегами нужно было срочно отредактировать одну книгу, грант на издание которой мы выиграли. А там, сами понимаете, очень жёсткие сроки. Спешили так, что недели две работали без обеда. Во-вторых, наша команда «КИСИ» «Красный Яр» готовилась к поездке в Саратов на Всероссийский кубок. Нужно было окончательно утрясти состав команды, отправить в КСРК вопросы, написать и отрепетировать «визитную карточку». Хотя «визитки» для нашей команды пишет Александр Шушков, поводы для волнения найдутся всегда.
Возникает множество самых разных оргвопросов, которые нужно незамедлительно решать. А беспокоят меня дела кисишные не только потому, что я сама игрок с десятилетним стажем, восемь раз была капитаном команды, но и потому, что за интеллектуальные игры у нас отвечает Совет незрячих специалистов, председателем которого я являюсь.
И, наконец, нежданно-негаданно я стала участницей проекта «Каренина. Живое издание».
Отборочный тур
В отборочном туре принять участие могли все желающие. Руководство нашей библиотеки посмотрело на этот проект креативно и предложило мне, брайлистке, поучаствовать в нём. Я, конечно же, согласилась. До завершения отборочного тура оставались сутки. Требовалось прочитать один из предложенных отрывков и уложиться в одну минуту.
Меня волновал мой внешний вид: прежде всего руки, поскольку при чтении по Брайлю именно они оказываются в центре внимания окружающих. Нужно было срочно освежить маникюр, а записана я была на эту процедуру лишь через три дня. Вникнув в мою непростую ситуацию, мастер всё-таки выкроила для меня необходимые полтора часа. С причёской и всем остальным было проще. Может, кому-то покажется, что я слишком много внимания уделяю своему внешнему виду. Я же думаю, что незрячие всегда особенно внимательно должны следить за своей внешностью, ибо по каждому из нас судят о слепых в целом. В общем, съёмка для отборочного тура прошла успешно, и я забыла об этом ровно на три недели.
Предфинальные заботы
По возвращении из Саратова, где наша команда заняла второе место, мне позвонили из библиотеки и сообщили, что я прошла в финал и со мной в ближайшее время должны связаться организаторы проекта. И не успела я как следует насладиться победой, как для меня вновь начались напряжённые дни. Трудно описать все нюансы, связанные с подготовкой к финалу. Я не могла ни спать, ни спокойно заниматься каким-либо делом, хорошо, что была в отпуске. А может, наоборот, на работе у меня просто не было бы времени для беспокойства по столь незначительным, как теперь кажется, проблемам.
Но ни разу в жизни, даже перед самым сложным экзаменом, я так не волновалась! Координаторы, Анна из Москвы и Екатерина из Красноярска, обговорили со мной все детали: сообщили, какой отрывок я должна читать (его порядковый номер оказался 474-ым), по видеосвязи с московским режиссёром определили время репетиции, заручились моим согласием на встречу с корреспондентом телеканала НТВ и т.д.
От общения с режиссёром, к сожалению, не запомнила его имени, осталось очень приятное впечатление. Доставшийся мне отрывок содержал немногим больше трёх брайлевских страниц. На репетиции я старалась читать как можно быстрее, дабы показать, что незрячие способны читать так же бегло, как и здоровые люди.
Но режиссёр очень мягко и тактично посоветовал мне не спешить, а читать спокойно, получая удовольствие от самого процесса, а при перелистывании страниц делать «красивые паузы». Его дельные советы и доброжелательное отношение несколько уменьшили сумятицу, царившую в моей душе. Репортёры с телевидения также оказались приятными ребятами. Они расспрашивали о работе, снимали меня на рабочем месте. Правда, было заметно, что с незрячими им общаться раньше не приходилось. Когда они захотели снять момент, как мы с мужем идём по улице и входим в помещение библиотеки, видимо, рассчитывали на наше медленное передвижение (а мы ходим как все нормальные люди), оператор занял такую позицию, что потом ему пришлось бежать за нами.
Одна из причин волнения: в моём отрывке встречаются три французских слова, и нужно было произнести их на языке оригинала. Я судорожно искала кого-нибудь, кто бы мог подсказать мне их произношение. Все мои знакомые изучали либо английский язык, либо немецкий. Помог наш постоянный читатель и товарищ по команде «КИСИ» Максим Веретенников, окончивший факультет иностранных языков. Специализировавшийся на английском и турецком, он смог проконсультировать и при чтении французского текста.
Вроде бы все вопросы понемногу разрешились, но возникали какие-то нелепые страхи. А вдруг стол окажется маленьким для моей брайлевской книги? А вдруг, перелистывая страницы, я буду задевать микрофон? А вдруг мне не вовремя подадут сигнал к началу чтения, ведь предыдущего чтеца я не услышу, а зрячие будут ориентироваться на световой сигнал…
Экскурс в прошлое
В связи с последним «а вдруг» позволю себе некоторое отступление. Летом далёкого 1975 года я принимала участие в краевых соревнованиях по лёгкой атлетике. Помню, как домой ко мне пришёл инструктор по спорту (была тогда такая должность на наших УПП), он же секретарь комсомольской организации да ещё мой ученик — я тогда преподавала историю в вечерней школе для инвалидов по зрению, к тому же была членом комитета комсомола. Так вот, наш секретарь показал мне какую-то верёвочку и сказал, что он на ней повесится, если я не соглашусь участвовать в соревнованиях. Для полного укомплектования команды не хватало женщины без остаточного зрения, что было минусом в его работе. И я должна была его выручить. Уговаривая меня, он даже блеснул историческими познаниями, совершенно некстати вспомнив турецких султанов, которые посылали неугодным подданным шёлковый шнурок, на котором те должны были повеситься. В общем, уговорил, надавив на мою комсомольскую сознательность.
Это была чистейшая авантюра. Кроме утренней зарядки, да и то нерегулярно, никакой физкультурой, тем более спортом, я никогда не занималась. Не буду описывать все перипетии моей спортивной «карьеры», остановлюсь лишь на прыжках в длину. Когда я разбегалась, команда «прыгать» звучала то слишком рано, и я прыгала, не добежав до планки, то запаздывала, и, не оттолкнувшись, уже лежала в яме с опилками.
Вот и в финальном чтении «Анны Карениной» я боялась, что сигнал подадут несвоевременно.
Эпилог
Но всё прошло замечательно, без каких-либо накладок. Я приняла эстафету у чтеца из Токио. На этом моё участие в проекте «Каренина. Живое издание» завершилось. Приятно было слушать одобрительные отклики в свой адрес. Я почувствовала неимоверное облегчение: ответственный момент, когда я перед всем миром представляла не только себя, но и многотысячную армию незрячих, позади. Теперь можно и расслабиться. Мы с Александром Шушковым и Александром Елтышевым (впору загадывать желание) вышли на улицу. Стоял солнечный октябрьский день. Настроение соответствовало погоде. Я чувствовала себя так, как будто сделала что-то большое и хорошее.
Может, это несбыточная мечта, но мне хочется, чтобы в обществе здоровых людей относились к незрячим с уважением, как к равным, а отсутствие зрения воспринимали как второстепенную индивидуальную особенность человека, а не определяющее качество личности.
Помню, как в студенческие годы однокурсники, переходя из аудитории в аудиторию или даже в другой корпус, часто забывали обо мне, а потом, спохватившись, говорили: «Ой, прости. Мы совсем забыли, что ты не видишь». И я на них за это не обижалась, ведь они видели во мне обычного человека, забывая о моей инвалидности.
Хочется надеяться, что моё участие в проекте внесло хоть маленькую лепту в разрушение стереотипов об инвалидах как о людях, заслуживающих лишь жалости. Конечно, прочитать несколько страниц — это не с трамплина прыгать и не стрелять в биатлонной гонке. Но каждый делает то, что может.
И как тут не вспомнить великого Луи Брайля. Я сделала это с помощью его рельефно-точечной системы, которая по-прежнему остаётся «путеводной нитью» в моей судьбе.
Галина Шушкова,
ведущий библиограф
Красноярск